Xoán Leiceaga Baltar

POESÍA

REFLEXIÓN

Esta sección se me ocurrió para poder disponer de un espacio complementario a OBRA y CALA pero más flexible — abierto a los lectores, p.ej.—, aunque siempre orientado a «la poesía y lo poético», y, más en concreto, a aspectos como su sentido, la valoración de su calidad, la aproximación a otros poetas y poemas y a un amplio continuo de ideas o buenas prácticas, además de reflexiones stricto sensu (muestras de poetas desconocidos u olvidados, homenajes, entrevistas, análisis y ensayos sobre otras manifestaciones artísticas, relaciones de frases o versos notables, etc.). Se debe entender que, naturalmente, los conceptos de poesía y poeta son para mí hermanos de magia o mago acerca del arte y el artista, y por ello tienen cómoda acogida en REFLEXIÓN.

[Ver más en VIDA y SAL / SALudo]

Reflexión 1

Abecedario de escritores – Letra K

  1. Kabir Ji, Bhagat (Sabio, poeta, músico y etc.) (Benarés, India, 14408-1518)
    1) (Reflexión): «Estéis donde estéis, es el punto de entrada.»
    2) ('Poema'): «No estoy en el templo ni en la mezquita, / ni en el santuario de La Meca, / ni en la morada de las divinidades hindúes. / No estoy en los ritos y las ceremonias; / ni en el ascetismo y sus renunciaciones. / Si me buscas de veras, me verás enseguida; / y llegará el momento en que me encuentres.»
  2. Kafka, Franz (Escritor –poeta–) (Praga, Chequia, 1883-1924)
    1) (Reflexión): «Cuanto más andan los hombres, tanto más se alejan de la meta. Gastan sus fuerzas en vano. Piensan que andan pero sólo se precipitan –sin avanzar– hacia el vacío. Eso es todo.»
    2) (Reflexión): «¿Qué puedo hallar de atractivo en este desolado país, salvo el deseo de permanecer en él.»
    3) (Reflexión): «Lo que yo quería era seguir existiendo sin ser molestado.»
    4) (Agonizante, al médico): «Mátame, si no serás un asesino.»
    5) (Reflexión): «Un pájaro voló hacia su jaula.»
    6) (Reflexión): «Una fe como una guillotina, así de pesada, así de ligera.»
    7) (De su 'Discurso para una Academia'): «Un mono, que ha sido capturado y amaestrado, ofrece un discurso sobre sus experiencias a un auditorio ilustrado.»
    8) (Reflexión): «Ppp ppp.»
  3. Kanté, Mory (Músico) (Albadaria, Guinea, 1950)
    1) (Reflexión): «Era necesario volver a la realidad y la realidad de cada uno es su propia identidad.»
    2) (Reflexión): «Soy un «griot» de los tiempos modernos. Históricamente los griots son los trovadores, historiadores, poetas, narradores, notarios y, sobre todo, los hombres sabios... Nuestra historia no está escrita y los griots son los encargados de conservarla y transmitirla, ellos son la voz del pueblo mandinga.»
  4. Kapuscinski, Ryszard (Periodista, escritor) (Pinks, Polonia, 1932-2007)
    1) (Libro 'La jungla polaca'): «¿Y no sueñas con comer? ¿Comer? ¿A que viene esa pregunta tan tonta?.»
    2) (Idem): «"La aldea que antes temía al grito, se asusta ahora del silencio.»
  5. Karavia, Lia (Poeta) (Atenas, Grecia, 1932)
    1) (Del poema: 'Dos ambientes'): «Yo soy dos mujeres. / una habita la casa de su infancia / cuida los jarros de flores / ajusta los péndulos / alimenta a los niños –sus niños / asiste los primeros pasos de su bebé / los últimos de su abuelo / toma en sus brazos la cabeza cansada / de su marido / y él se siente reposado / se siente como el adolescente / que fue el día de su primer encuentro / toca los límites de la inmortalidad y duerme feliz. /Después ella se / desliza por la cama / suelta su cabello largo / sus ojos se / transforman de estrellas en soles / la otra mujer no ilumina – ella brilla / lee los diarios del mundo / escucha la música de los países / va descalza sobre los campos sobre las florestas / vuela sobre los tejados sobre las fronteras / y visita a su amado prisionero / su amado marinero en alta mar...»
  6. Kareem, Mona (Poeta) (Ciudad, Kuwait, 1987)
    1) (Poema 'Borrar'): «Sus ojos son negros. / El sombrero oculta sus párpados. / Sus labios son un lago lleno de peces / que se esconden en la arena. / Se sonríe / y me manda su señal. / Le envío una carta atada a la pata de una paloma, / que se marcha. // Abro el papel: / Nada, excepto su blancura. / Me pongo furiosa / y me pregunto: ¿quién es este hombre / que derramó el tintero del borrar / y se marchó?.»
  7. Katz, Janina (Poeta) (Cracovia, Polonia, 1939)
    1) (Poema 'Duermo mucho'): «Duermo mucho. / Pienso mucho. / Por lo general suelo pensar / en que duermo demasiado. / Una suave y peluda pata / me acaricia para adormecerme. / Presiona los párpados. / Sueño con / las deudas no pagadas, / los exámenes no aprobados, / la mano no estrechada. / Una gran Nada / en la pancarta de la vida. / No vayas por ese camino. / Ése es el camino de los que / han perdido el camino: / los sin casa los sin hijos / perros cojeantes. / Y yo: / en el marco de mis ejercicios / de empatía.»
  8. Kawabata, Yasunari (Escritor) (Osaka, Japón, 1899-1972)
    1) (Libro 'Mil grullas'): «La debilidad es una carga pesada de llevar.»
    2) (Idem): «... las palabras eran pequeños sollozos.»
    3) (Idem): «Cuando una persona es demasiado hombre o demasiado mujer, en general, no tiene demasiado sentido común.»
  9. Keats, John (Poeta) (Londres, Inglaterra, 1795-1821)
    1) (Reflexión): «La belleza es verdad, y la verdad belleza.»
    2) (Del poema 'A la soledad'): «... estas dulces escenas contigo, / el suave conversar de una mente...»
  10. Khami, Dhabiya (Poeta) (Abu Dhabi, Emiratos Árabes Unidos, 1958)
    1) (Del poema 'Esquizofrenia'): «Porque todo está bien, / quiebro el espejo, / no me arreglo. // Porque todo está bien, / mi novio no me abraza, / ni me regala rosas. // Porque todo está bien, / los niños van de negro, / queman pasto / y de un caballito de madera hacen un fusil. // Porque todo está bien, / la única profesión del Oriente / es la muerte y salvarse de ella.»
  11. Khet, Mar (Poeta y novelista) (Birmania, 1969)
    1) (Final del poema 'Entrejida en la lid'): «El lazo no se suelta / y no logro regresar. / Sin amanecer ni luz de luna / a mitad de camino no veo ni estrellas. / Me detuve y me volví a ver: / estoy perdiendo el canto que cantaba antes.»
  12. Kidané, Elisa (Poeta, misionera) (Segheneiti, Eritrea, 1956)
    1) (Poema 'Mujer y madre africana'): «Mientras el sol ardiente quema impetuoso tu rostro que tratas de proteger con tus manos. / Mientras la arena quema tus pies desnudos que hunden sus pasos con la esperanza de dejar huella de una historia infinita. / Mientras el cántaro rebosante de agua encorva tu espalda pero no tu corazón, deseoso de apagar la sed de los que amas. / Mientras tu vientre esconde, nutre y protege el enésimo fruto de tu anhelo, de un amor más verdadero y humano... / Otros, extraños y lejanos a ti, a tu mundo y a tus problemas, que nunca te han visto ni saben quién eres... / Otros hacen programas para dirigir tu futuro y deciden según sus esquemas cómo y cuándo tendrás que ser Madre.»
  13. Kleemann, Jessie (Poeta, artista) (Upernavik, Groenlandia, 1959)
    1) (Poema 'El pez está esperando'): «El pez está esperando / el único / en cuyos ojos veo al pez / en las montañas / las montañas en el mar / la naturaleza plena / los perros tirando el trineo / huellas bajo el hielo / en la maloliente carretera asfaltada / las madres de mis madres / y cuentos que tartamudean y tartamudean / en la misma ranura sobre el clavo / desde el nacimiento hasta la tumba / a las máscaras que brillan / se las está llevando / el largo olor del sudor / la naturaleza está saturada / el pez está esperando..»
  14. Koltz, Anise (Poeta) (Luxemburgo, 1928)
    1) (Poema): «Abatid mis ramas / cortadme en pedazos / las aves continúan cantando / en mis raíces / Con las piedras arrojadas / contra mí / he construido los muros / de mi casa.»
    2) (Poema): «Me gusta sentirte / sobre mí / puente derrumbado / Mi cauce / te acogerá / y pulirá tus piedras.»
  15. Krog, Antjie (Poeta, profesora) (Kroonstad, Estado Libre de Orange, 1952)
    1) (Poema 'País de dolor y de gracia'): «Entre tú y yo / cuán desesperadamente / cuánto duele / cuán desesperadamente duele entre tú y yo // tanto dolor por la verdad / tanta destrucción / tan poco que queda para sobrevivir // de aquí para dónde cogemos // tu voz se lanzó / con furia / sobre la sólida extensión fría de nuestro pasado // cuánto le llevará / a una voz / alcanzar a la otra // en este país que sangra suspendido entre nosotros.»

Reflexión 2

ABECÉ de MUJERES POETAS – Letra K

Anna Kamienska.jpg

ANNA KAMIENSKA - Vida y poemas

(Krasnystaw, Polonia, 1920-1986)

Reflexión 2

Con la primera versión de la sección Reflexión-2, continente y contenido, he procurado ser tímido —¿a qué excesos en poesía?— para evitar desorientar a los improbables lectores con cambios continuados o bruscos. Así, estuve una buena temporada trabajando sobre entrevistas que llamaban mi atención entre personajes de la poesía o del arte en general; después fue surgiendo una euforia tranquila hacia el maestro poeta Gamoneda, al cual dediqué un gustoso esfuerzo al respecto de su sublime y largo poema Descripción de la mentira. Y ahí sigue estando, como todo lo demás, bajo la doble colección de ya más de treinta meses bajo el botón pulsable de Ir a reflexiones anteriores.

Mediado 2012, creí que era el momento de un nuevo derrotero, esta vez de más larga duración —si el cuerpo aguanta— y siguiendo una vía semejante a la que viene indicando la sección Reflexión-1, la del abecedario. Por otro lado, mi corazoncito me viene reclamando hace tiempo una complementaria dedicación a la mujer —la mujer poeta— que ayude a suavizar el abundante defecto histórico y, a la vez, me sirva para reconocerles su general valía y sus aportaciones en este campo de la creación. Y, naturalmente, sirva de agradecimiento especial a mis lectoras, que asombrosamente son más de una.

Esa es la razón de que el 1 de julio de 2012 haya iniciado, como Reflexión-2 el ABECÉ de Mujeres Poetas, que espero completar de la A a la Z, desde una selección posible de autoras y textos. Para cada letra iré buscando lo que entienda más oportuno y accesible, desde la primera, Anna Ajmátova, y las sucesivas (ver Ir a reflexiones anteriores). Espero que la siguiente elección resulte óptima (mi preferencia es elegir poetas en español, pero a veces no lo consigo o me vence alguna devoción).

Fuentes: Páginas varias de internet, entre ellas:
«http://www.ediciones-encuentro.es/ibioculus»
«http://www.poesiademujeres.com/search/label»
«http://festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Revista/ultimas_ediciones»
«http://artesanosliterarios.blogspot.com».
Selección y comentarios: Xoán A. Leiceaga Baltar

Ambiente y vida de Anna Kamienska

La poesía es componente esencial en la literatura polaca desde hace al menos doscientos años, seguramente porque Polonia perdió su independencia en 1795 y no la recuperó hasta 1918, a lo que se sumó la invasión nazi y el periodo de dominio soviético. La poesía fue, así, el vehículo más importante de la identidad nacional. Jan Błoński, decano de la crítica literaria polaca, llegó a decir que la literatura contemporánea polaca se debe a los poetas: Jan Połkowski, Adam Zagajewski, Wislaba Szymborska, Czesław Miłosz, Tadeusz Różewicz, Zbigniew Herbert, Stanisław Barańczak, Julian Kornhauser, Ewa Lipska, Ryszard Krynicki, etc.

En ese ambiente se movió Anna Kamienska, que estudió Pedagogía y Filología Clásica en la Universidad de Varsovia y fue esposa del poeta polaco judío Jan Śpiewak (1908-1967). Durante la II Guerra Mundial colaboró como docente en el sistema educativo clandestino (Tajne komplety). Trabajó como redactora en las revistas Wieś, Nowa Kultura y Twórczość, y desarrolló, aún, una importante labor como traductora de lenguas eslavas modernas, entre ellas el ruso, el checo y el búlgaro.

Al lado del poeta y sacerdote Jan Twardowski, Anna Kamienska se constituye en uno de los principales pilares de la poesía de temas religiosos polacos de la segunda mitad del siglo XX, si bien en su obra, a diferencia de épocas anteriores, tiene cabida asimismo la crítica socioeconómica e incluso política, especialmente durante la etapa de dominio soviético. Desde el punto de vista estético, su poesía se caracteriza por la sobriedad y la contención, deliberadamente lejos del artificio retórico, y encuentra su sentido en un sentimiento de humildad ante la belleza de la creación que, como la poesía, considera un don divino.

Obra poética de Anna Kamienska

Wychowanie — Comportamiento (1949)
O szczęściu — Sobre la felicidad (1952)
Bicie serca — Latido del corazón (1954)
Pod chmurami — Bajo las nubes (1957)
Woku ptaka — En el ojo del pájaro (1959)
Źródła — Manantiales (1962)
Odwołanie mitu — Revocación del mito (1967)
Drugie szczęście Hioba — La segunda dicha de Job (1974)
Deszczowe lato — Verano de lluvia (1980)
y Dwie ciemności — Dos oscuridades (1984)

Cuatro poemas de Anna Kamienska

En vela

No te concedieron el insomnio para eso
para que te evadieras con la química del sopor
sino para que atravesando el plasma de la noche
penetrases en cada oscuridad
cruzaras los muros de las cárceles
hasta alcanzar las salas de los hospitales
en las que hay quien llama desde hace mucho
para que velases junto al que ha muerto
cuando a la familia la vence el sueño
junto a quien arde en la hoguera de su conciencia
junto a quien da a luz y junto a quien expira
dando un grito
estar en vela esa gracia te concedieron
para que descendieras a la oscuridad de la oración
como a una cueva que también es cumbre
y allí en lo más profundo en su centro invisible
vieras el destello de ese costado y de esa herida
y te arrojases sobre ellos con tu corazón y con tus labios.

Este poema pertenece al libro Dos oscuridades.

Esperando una carta

Una vez más el cartero
trajo una saca repleta
de cartas no escritas.
Tu letra siempre fue pésima
pero se ha vuelto peor desde que escribes
con lluvia con viento y con nubes.
Por eso te respondo
dándote las gracias
por todas las cartas que faltan
por tu voz y por tus silencios
por los recuerdos y por los olvidos
por los encuentros y por las separaciones
por la limosna de tus visitas en sueños.
Soy feliz
porque a pesar de todo
todo hacia ti me lleva.

Este poema y los dos siguientes
pertenecen al libro La segunda dicha de Job.

Las mujeres viejas

Las mujeres viejas son jóvenes
curadas ya del duelo
por aquellos que murieron
por aquellos que aún viven.
Tan sólo ahora aprendieron ese modo de amar
que consiste en no pedir nada a cambio.
Tan sólo ahora a través de la limpidez del mundo
han logrado ver que dolor y alegría son la misma cosa.
Tan sólo ahora han llegado a ser criaturas
cuya fe está hecha de confianza y de deseo.
Tan sólo ahora han sabido ser hermosas
con la belleza de una apagada estrella de tierra.
Las mujeres viejas se miran en el espejo.
Ésa no soy yo grito desde mi piel arrugada.
Las mujeres viejas mueren.
La verdadera juventud se encuentra al final del camino.

Petición

Señor devuelve a las cosas su esplendor perdido
reviste al mar con su magnificencia de siempre
y vuelve a cubrir los bosques con sus variados colores
retira la ceniza de los ojos
limpia el amargor de las lenguas
haz caer agua pura que se mezcle con las lágrimas
permite que nuestros muertos duerman en el verdor
que nuestro obstinado pesar no logre detener al tiempo
y que el corazón de los vivos florezca con el amor.

Traducciones de A. Sobieska y A. Benítez Burraco.

FIN de los poemas de Anna Kamienska

Xoán A. Leiceaga Baltar, Mayo de 2013